Михаил лермонтов ~ воздушный корабль (баллада) (+ анализ)

Михаил лермонтов - воздушный корабль: читать стих, текст стихотворения полностью - классика на рустих

Содержание

Стихотворение рассказывает о фантастическом путешествии, чудесном посмертном явлении императора Наполеона, умершего и похороненного на острове Святой Елены в Атлантическом океане в 1821 году. Рассказ начинается с описания корабля-призрака, который спешит к этому острову раз в год, в годовщину смерти свергнутого монарха (5 мая).

Когда воздушный корабль причаливает, император выходит из могилы.

Он всходит на борт и спешит во Францию, где он оставил маленького сына (ум. 1832) и старую Императорскую гвардию. Он выходит на берег и зовёт старых соратников, но ему никто не откликается, и он уплывает на своем волшебном корабле обратно.

«Воздушный корабль» М. Лермонтов

По синим волнам океана, Лишь звезды блеснут в небесах, Корабль одинокий несется, Несется на всех парусах.

Не гнутся высокие мачты, На них флюгера не шумят, И молча в открытые люки Чугунные пушки глядят.

Не слышно на нем капитана, Не видно матросов на нем; Но скалы, и тайные мели, И бури ему нипочем.

Есть остров на том океане — Пустынный и мрачный гранит; На острове том есть могила, А в ней император зарыт.

Зарыт он без почестей бранных Врагами в сыпучий песок, Лежит на нем камень тяжелый, Чтоб встать он из гроба не мог.

И в час его грустной кончины, В полночь, как свершается год, К высокому берегу тихо Воздушный корабль пристает.

Из гроба тогда император, Очнувшись, является вдруг; На нем треугольная шляпа И серый походный сюртук.

Скрестивши могучие руки, Главу опустивши на грудь, Идет и к рулю он садится И быстро пускается в путь.

Несется он к Франции милой, Где славу оставил и трон, Оставил наследника-сына И старую гвардию он.

И только что землю родную Завидит во мраке ночном, Опять его сердце трепещет И очи пылают огнем.

На берег большими шагами Он смело и прямо идет, Соратников громко он кличет И маршалов грозно зовет.

Но спят усачи-гренадеры — В равнине, где Эльба шумит, Под снегом холодным России, Под знойным песком пирамид.

И маршалы зова не слышат: Иные погибли в бою, Другие ему изменили И продали шпагу свою.

И, топнув о землю ногою, Сердито он взад и вперед По тихому берегу ходит, И снова он громко зовет:

Зовет он любезного сына, Опору в превратной судьбе; Ему обещает полмира, А Францию только себе.

Но в цвете надежды и силы Угас его царственный сын, И долго, его поджидая, Стоит император один —

Стоит он и тяжко вздыхает, Пока озарится восток, И капают горькие слезы Из глаз на холодный песок,

Потом на корабль свой волшебный, Главу опустивши на грудь, Идет и, махнувши рукою, В обратный пускается путь.

Анализ стихотворения Лермонтова «Воздушный корабль»

Март 1840 года, по всей вероятности, был для Михаила Юрьевича Лермонтова (1814– 1841)временем неприятным. Вокруг только начинала оживать природа, а поэт вынужден сидеть взаперти, поскольку на тот момент он находился под арестом из-за дуэли с сыном французского посла Э. де Барантом. Чтобы отвлечься, Лермонтов принялся переводить балладу немецкого автора Й. К. фон Цедлица «Призрачный корабль» 1832 года.

Нужно отметить, что выбор стихотворения был довольно смел. Оригинал произведения повествует о мрачной судьбе Наполеона Бонапарта. Хотя Михаил Юрьевич и опустил многочисленные зловещие детали, характерные для немецкого мистического романтизма, образ императора приобрёл привлекательные черты. Персонажу, созданному пером молодого русского поэта, хочется сопереживать благодаря эффектным и выразительным эпитетам. Вот как рисует Лермонтов фигуру опального полководца: Скрестивши могучие руки, Главу опустивши на грудь, Идет и к рулю он садится И быстро пускается в путь.

Герой произведения – призрак с острова Святой Елены. Но в его смутных очертаниях читатель легко может узнать облик некогда гордого императора Наполеона: На нем треугольная шляпа И серый походный сюртук.

Отношение поэта прослеживается по следующим выражениям: «в час его грустной кончины», «его сердце трепещет», «капают горькие слёзы». Создаётся впечатление, что автор если не симпатизирует персонажу, то явно сочувствует тоске мертвеца, который безуспешно взывает к своим близким и соотечественникам.

Вновь встречается фраза «Главу опустивши на грудь». Этот рефрен усиливает тягостное ощущение от образа героя. Он словно подчёркивает безысходность его положения. Что бы призрак не делал, его ожидает только пустота, с которой он смиряется, покорно опуская голову.

Это стихотворение состоит из 18 четверостиший. Рифму можно назвать перекрёстной, но чаще первая строка не рифмуется с третьей, а совпадает с ней по типу окончания (женская рифма). Однако за счёт изысканного размера – амфибрахия – стихотворение звучит очень стройно и гармонично.

Интересен выбор произведения

За Михаилом Юрьевичем закрепилась слава человека, который не упускает возможность привлечь к себе внимание какой-нибудь остротой. Но не думается, что поэт нарочно избрал недавнего врага России в качестве лирического героя, чтобы разозлить соотечественников

Представляется, что описывая страдания неприкаянной души Наполеона, поэт отразил собственное одиночество, и образ призрака является метафорой на личность самого автора.

Примечания

  1. Пульхритудова Е. М.
    Воздушный корабль // Лермонтовская энциклопедия
    .

  2. Вишневский К. Д.
    Стихосложение Лермонтова // Лермонтовская энциклопедия
    .

  3. Рез З. Я.
    Изучение Лермонтова в школе // Лермонтовская энциклопедия
    .

  4. Единая коллекция цифровых образовательных ресурсов . Проверено 5 июня 2011.

  5. Леонова Н. В.
    Реконструкция в фольклорной традиции и фольклористической практике // Гуманитарные науки в Сибири
    . — 2008. — № 4. — С. 127-130.

  6. Мясоедов Н
    . М. Лермонтов. Воздушный корабль . Проверено 5 июня 2011.

  7. Антология русской песни / Сост., предисл. и коммент. Виктора Калугина. — М
    .: Изд-во Эксмо, 2005.

  8. Беспалова Ю. М.
    Песни западносибирской семьи: возможности социологического исследования // Методологический семинар памяти Г. С. Батыгина
    . — М
    . 24-25 апреля 2009 г..

  9. Белинский В. Г.
    Собрание сочинений. — Т. XI. — С. 496.

  10. Вольперт, Л. И.
    Отмеченный божественным перстом… // Лермонтов и литература Франции . — Таллин: Фонд эстонского языка, 2005. — С. 239-260. — 318 с. — ISBN 9985-79-132-0

  11. Стихотворения, 1836-1841: Варианты и комментарии // Лермонтов М. Ю. Полное собрание сочинений . — М
    .; Л.
    : Academia, 1935-1937. — Т. 2. — С. 159-274.

  12. Воздушный корабль // Кормилов С. И.
    Поэзия М. Ю. Лермонтова: В помощь преподавателям, старшеклассникам и абитуриентам. — М
    .: Изд-во МГУ, 1997.

  13. Fröberg Th.
    Lermontow als Übersetzer deutscher Gedichte. — SPB: Berichte der St. Katharinen Schule. — S. 53.

  14. Holzhausen Р.
    Napoleons Tod im Spiegel der zeitgenössischen Presse und Dichtung. — Fr. a М., 1902. — S. 87.

  15. Микушевич В.
    Поэтический мотив и контекст // Вопросы теории художественного перевода. — М
    .: ГИХЛ, 1971. — С. 63.

  16. Усок И. Е.
    Наполеоновский цикл // Лермонтовская энциклопедия
    .

  17. Гальцева Р. А.
    Мотивы поэзии Лермонтова // Лермонтовская энциклопедия
    .

  18. Виктор В. Кузнецов.
    Курьезные подробности литературной жизни: (забавное литературоведение) // Вопросы литературы
    . — 2005. — № 1. — С. 370-380.

  19. ФЭБ: Переводы и изучение Лермонтова в литературах народов СССР // Лермонтовская энциклопедия
    .

  20. 2Lib.ru: Рассадин Станислав, Сарнов Бенедикт / книги / В стране литературных героев / читать с экрана

  21. Забывши
    и классы
    и партии,
    идет
    на дежурную речь.
    Глаза
    у него
    бонапартьи
    и цвета
    защитного
    френч.

  22. У дальней восточной границы,
    В морях азиатской земли,
    Там дремлют стальные гробницы,
    Там русские есть корабли.

  23. Когда засыпает природа
    И яркая светит луна,
    Герои погибшего флота
    Встают, пробуждаясь от сна.

  24. Гловацкий Б. С. Лермонтов и музыка. М. — Л., 1964. С. 46

  25. ФЭБ: Лермонтов в музыке: Справочник. — 1983 (текст)

«Воздушный корабль», Лермонтов: анализ

Баллада написана амфибрахием, который состоит из трех стоп. В ней 72 стиха, которые разделены на 18 строф. В каждой из них по 4 строки. Ритмика амфибрахия создает монотонность, обыденность без всплесков страстей или радости. Частые повторы, шумя, подобно морским волнам, создают круговорот бытия. Стих набегает один на другой, как волны на морской песок, подчеркивая постоянство ежегодного ритуала. Путь императора повторяется каждый год, и тем не менее он не знает, что произошло в мире, он ищет в нем прошлое: зовет своих солдат и маршалов, обращается к сыну и ждет его появления. Он ни к кому не обращается конкретно, никого не зовет по имени. Это зов одинокого в пустыне. Далее воспоминания становятся более конкретными, географически точными, но время течет от побед к поражениям.

Лермонтов, используя преувеличения, из маленького толстенького человека делает мощного героя (шаги у него крупные, руки — могучие), родина у него — не провинциальная Корсика, а великая Франция. Зыбучий песок автор вспоминает трижды. Герою из него не выбраться. Потому, никого не дозвавшись, он пускается в обратный путь, только безнадежно махнув рукой и опустив голову на грудь.

Это глубокое философское произведение развенчивает романтический образ героя, показывая его человеком со всеми присущими личности чувствами.

В Атлантическом океане в 1821 году . Рассказ начинается с описания корабля-призрака , который спешит к этому острову раз в год, в годовщину смерти свергнутого монарха (5 мая).

Когда воздушный корабль причаливает, император выходит из могилы.

Он всходит на борт и спешит во Францию , где он оставил маленького сына (ум. 1832) и старую Императорскую гвардию . Он выходит на берег и зовёт старых соратников, но ему никто не откликается, и он уплывает на своем волшебном корабле обратно.

Тема произведения

Картина ежегодного появления императора после его смерти стала легендарной и отражена не только у Цедлица, но и у Г. Гейне, который, как и Гете, был поклонником всемогущего диктатора. Его возвращает во Францию на краткое время фантастический воздушный корабль, на котором нет экипажа. Однако он оснащен чугунными пушками и готов завоевывать мир. Воздушный корабль Лермонтов заставляет мчаться на всех парусах по синим волнам, чтобы забрать только на одну ночь императора.

На пустынном острове он восстает из-под могильной плиты. В сером походном сюртуке Наполеон быстро поднимается к рулю и направляется к милой Франции, к маленькому сыну, к своей славе. Он за годы нисколько не изменился и готов вновь повторить боевой путь. Вернувшись, он призывает соратников и маршалов. Никто не откликается на его зов. Кто-то погребен под песками в Африке, кто-то — под снегами России, кто-то навеки остался на полях Эльбы, кто-то предал его.

Оценка

«Воздушный корабль» считается одним из лучших творений зрелого Лермонтова . С 1843 года изучается в школе . Его называют в числе стихотворений Лермонтова, которые повлияли на дальнейшую популярность выбранного поэтом стихотворного размера у других авторов .

Литературоведы высоко оценивают эмоции стихотворения: «В нем, набирая силу, звучит острая скорбь оттого, что бег неумолимого времени уничтожает все ценное для личности в мире: душевные привязанности, близких людей и даже память об имевшей место в недавнем прошлом героике свершений и всемирной славе великого человека». Скорбь, испытываемая любимым героем поэта, разделяет и сам автор .

«Наполеон на острове Святая Елена»
(картина Франсуа-Жозефа Сандмена)

В этом произведении тайна «истории расшифрована как необратимость, однонаправленность времени: возвращение императора французов на родину показано как призрачное, мнимое, исторически немыслимое. (…) „Воздушный корабль“ выделяет среди других стихотворений наполеоновского цикла авторское противостояние стереотипам наполеоновского мифа, стремление разглядеть за романтическим обликом Наполеона живое, пронзенное одиночеством человеческое сердце. Начало баллады рисует традиционный, почти лубочный образ императора. В канонах романтической трактовки — изображение духовного мира Наполеона, где иерархия ценностей окрашена любовью героя к „славе“ и власти (даже сын для него — в первую очередь — наследник престола). Первые слова полководца, вернувшегося на родину, обращены не к сыну: „Соратников громко он кличет / И маршалов грозно зовет“
. Безответность этого призыва, обреченность возвращения в прошлое показаны Лермонтовым не только как результат духовного перерождения, низости и предательства: император, одержимый жаждой власти, принесший ей в жертву миллионы человеческих жизней, сам повинен в своем горьком одиночестве. Динамика внутреннего действия, которое в лермонтовском переводе потеснило и подчинило своей логике действие внешнее, зиждется в балладе на переоценке ценностей, ведущей к позднему и горькому прозрению. Единственное, что несомненно в пустынном, зыбком, призрачном мире, — родная душа, тепло естественной человеческой привязанности. И вместо „наследника-сына“ император теперь зовет „любезного сына, / Опору в превратной судьбе“
. „Муж рока“ трансформируется в заключительных строфах баллады в жертву „превратной судьбы
“, в глубоко страдающего человека, жаждущего тепла и сочувствия. Стандартная, хрестоматийная фигура, возникшая в первых строфах, оживает в непосредственных жестах безнадежности и отчаяния. Глубокое постижение духовной драмы героя преобразует легендарный романтический силуэт императора французов в объемное, психологически многомерное изображение трагической судьбы одного из „героев начала века“» .

Переводы

Существует перевод «Воздушного корабля» на французский язык Э. Дешана (в сборнике «Les poètes russes», Paris, 1846). На итальянский оно было переведено в 1890-х годах усилиями Д. Чамполи. В 1893 году немецкий поэт Георг Фидлер перевел стихотворение Лермонтова «Воздушный корабль», не подозревая, что оно само есть перевод .

Первые переводы на языки народов Кавказа произошли в конце XIX века. Перевод на армянский язык баллады сделал Е. Саргисян (ж. Юсисапайл, 1864, № 7) . Под инициалами А. Адигёзалова вышел первый перевод на азербайджанский язык баллады «Воздушный корабль» (в газете «Кешкюль» (Тифлис) от 26 августа 1889 года , в отдельном издании (как приложение к газете)). Есть предположение, что ещё ранее азербайджанский литератор Р. Эфендиев перевел «Воздушный корабль», но так и не был допущен к печати . Публикация перевода «Воздушного корабля» на ингушском языке Ахмета Озиева в 1963, 1964 гг. задержалась на три десятилетия (из-за ареста ингушского поэта и переводчика в ноябре 1934 года «за контрреволюционную агитацию», расстрелян 22 декабря 1937 года).

Влияние на другие произведения

«Курган»

В степи, на равнине открытой,
Курган одинокий стоит;
Под ним богатырь знаменитый
В минувшие веки зарыт.

Так думает витязь, вздыхая,
На темном кургане сидит,
Доколе заря золотая
Пустынную степь озарит;

Тогда он обратно уходит,
В подземный уходит он дом,
А ветер по-прежнему бродит,
И грустно и пусто кругом.

А.К. Толстой

Михаил Лермонтов — Воздушный корабль: Стих

По синим волнам океана, Лишь звезды блеснут в небесах, Корабль одинокий несется, Несется на всех парусах.

Не гнутся высокие мачты, На них флюгера не шумят, И молча в открытые люки Чугунные пушки глядят.

Не слышно на нем капитана, Не видно матросов на нем; Но скалы, и тайные мели, И бури ему нипочем.

Есть остров на том океане — Пустынный и мрачный гранит; На острове том есть могила, А в ней император зарыт.

Зарыт он без почестей бранных Врагами в сыпучий песок, Лежит на нем камень тяжелый, Чтоб встать он из гроба не мог.

И в час его грустной кончины, В полночь, как свершается год, К высокому берегу тихо Воздушный корабль пристает.

Из гроба тогда император, Очнувшись, является вдруг; На нем треугольная шляпа И серый походный сюртук.

Скрестивши могучие руки, Главу опустивши на грудь, Идет и к рулю он садится И быстро пускается в путь.

Несется он к Франции милой, Где славу оставил и трон, Оставил наследника-сына И старую гвардию он.

И только что землю родную Завидит во мраке ночном, Опять его сердце трепещет И очи пылают огнем.

На берег большими шагами Он смело и прямо идет, Соратников громко он кличет И маршалов грозно зовет.

Но спят усачи-гренадеры — В равнине, где Эльба шумит, Под снегом холодным России, Под знойным песком пирамид.

И маршалы зова не слышат: Иные погибли в бою, Другие ему изменили И продали шпагу свою.

И, топнув о землю ногою, Сердито он взад и вперед По тихому берегу ходит, И снова он громко зовет:

Зовет он любезного сына, Опору в превратной судьбе; Ему обещает полмира, А Францию только себе.

Но в цвете надежды и силы Угас его царственный сын, И долго, его поджидая, Стоит император один —

Стоит он и тяжко вздыхает, Пока озарится восток, И капают горькие слезы Из глаз на холодный песок,

Потом на корабль свой волшебный, Главу опустивши на грудь, Идет и, махнувши рукою, В обратный пускается путь.

Анализ стихотворения «Воздушный корабль» Лермонтова

О личности и жизни Наполеона написано огромное количество произведений. Даже в пострадавшей от нашествия 1812 г. России поэты и писатели отдавали дань уважения великому полководцу. Лермонтов в своем творчестве также неоднократно обращался к фигуре Наполеона, который интересовал его в качестве романтического героя. В 1840 г. он написал стихотворение «Воздушный корабль». Вероятнее всего, мотивом для написания стали сообщения о намерении французского правительства перенести прах императора с о. Св. Елены во Францию. В основе произведения лежит значительно переработанное Лермонтовым стихотворение австрийского романтика Цедлица «Корабль призраков».

Каждый год в день смерти Наполеона к острову Св. Елены направляется волшебный корабль. На нем нет команды, он неуязвим для морских бурь и скал. Цель плавания — забрать с острова призрак великого полководца и доставить его во Францию. Лермонтов с сочувствием относится к бывшему непримиримому врагу России, похороненному в забытом богом месте «без почестей бранных».

Когда корабль пристает к берегу, император пробуждается от своего вечного сна. В мрачной решимости он поднимается на борт и направляется во Францию. Для призрака Наполеона не существует понятия времени. Он надеется встретиться с сыном и своей верной гвардией. При виде французских берегов бывший император чувствует огромный прилив сил и тягу к новым победам. В ночной тишине раздается громкий клич Наполеона к своим войскам. Но он остается без ответа: прах лучших воинов Франции рассеян по местам прошлых боев. Отчаявшись, Наполеон зовет своего сына, обещая ему «полмира». Но и наследник императора уже давно мертв. Печальный призрак до самого рассвета проливает горькие слезы, понимая, что прошлое уже не вернуть. С восходом солнца он возвращается на корабль и отправляется к месту своего вечного заточения.

Лермонтову по-человечески жалко бывшего могущественного повелителя. Долгое время судьба была к нему благосклонна, позволяя одерживать блестящие победы над любой армией. Военные успехи поддерживали его непререкаемый авторитет в европейской политике. Но когда счастливая звезда Наполеона закатилась, против него ополчились все бывшие восторженные почитатели. Позорный плен, заключение и смерть — такую плату должен был он принести за свое величие. Отныне его призрак должен вечно страдать и тешить себя надеждой на возвращение власти.

В музыке

Первое известное переложение на музыку осуществлено в 1875 году Эмилией Клиндер (урождённая Косецкая). Через три года Н. Н. Мясоедовым стихотворение вновь положено на музыку, и эта песня распространилась в народе во множестве обработок (например, в связи с событиями первой русской революции возникла песня «Воздушный корабль», известная с 1906 года среди рабочих Ижорского завода). Всего известно 13 переложений лермонтовской баллады, сочиненных как профессиональными композиторами, так и любителями. Среди авторов: Базилевский Г. П., Богданов-Березовский В. М., Брук Г. С. (Эпиграф), Брянский Н. П., Заикин Ф. А., Иванов-Корсунский В. М., Клиндер Э., М.***, Мясоедов Н. Н., Никольский А. В., Серов А. Н. (Замысел), Толстой Д. А.

  • Г. П. Базилевский. Воздушный корабль («По синим волнам океана»). Op. 32. М., А. Гутхейль, 1905
  • Богданов-Березовский Валериан Михайлович Воздушный корабль («По синим волнам океана»). Op. 22/7. 1939—1940.
  • Брянский, Николай Петрович Воздушный корабль («По синим волнам океана»). В сб.: Детские песни. Спб., Юргенсон,
  • Заикин Ф. А. Воздушный корабль («По синим волнам океана»). М., Юргенсон, . На рус. и нем. яз.
  • В. М. Иванов-Корсунский Воздушный корабль («По синим волнам океана»). Рукопись в ГЦММК, ф. Беневского. Лит.: Польская Е. Звучать забытым мелодиям. — Кавказская здравница (Пятигорск), 1967, 23 июня.
  • Клиндер Эмилия (урождённая Косецкая). Воздушный корабль («По синим волнам океана»). Спб., Бессель, .
  • М*** Соч.: Воздушный корабль («По синим волнам океана»). — Мода. Журнал для светских людей (1851—1861). Спб., Прилож.
  • Н. Н. Мясоедов. Воздушный корабль («По синим волнам океана»). Мелодекламация. М., Юргенсон, . Первое исп. в 1905.
  • Никольский Александр Васильевич. Воздушный корабль («По синим волнам океана»). Op. 11. Фантазия для симф. орк. 1904—1905, Москва. Рукопись партитуры в ГЦММК, ф. 294, № 22.
  • Серов Александр Николаевич. Воздушный корабль («По синим волнам океана»). Неосуществленный замысел. Ист.: Музыкальное наследство. Т. 1. М., 1962, с. 285.
  • Д. А. Толстой. Воздушный корабль («По синим волнам океана»). 1932. Баллада для баритона. Op. 20/3. — В сб.: Толстой Д. Романсы. для голоса с фп. Л., Сов. композитор, 1959, с. 25—36.

Мелодия, с которой песня укоренилась в народе, видимо, не имеет к ним особого отношения и в устном бытовании приняла форму народной песенной баллады, мелодически близкой к матросским песням типа «Раскинулось море широко».

Понравилась статья? Поделиться с друзьями:
ГДЗ 8 класс
Добавить комментарий

;-) :| :x :twisted: :smile: :shock: :sad: :roll: :razz: :oops: :o :mrgreen: :lol: :idea: :grin: :evil: :cry: :cool: :arrow: :???: :?: :!: